Simultandolmetscher & Übersetzer Hartmut Pilch

Staatlich geprüfter & am Landgericht München beeidigter Dolmetscher und Übersetzer für Chinesisch, Japanisch, Englisch, Deutsch
English

20 Jahre Erfahrung in Konferenz- und Simultandolmetschen und Übersetzungen

phm_foto_web

Kontakt

Telefon:
089 127 89 608
E-Post:
oas <at> a2e <punkt> de
Adresse:
Blutenburgstr. 17, 80636 München

Dolmetschen

  • Konferenzdolmetscher für Japanisch, Chinesisch, Englisch und Deutsch
  • Simultandolmetschen in Top-Qualität in allen Richtungen seit 1990
  • quasi-muttersprachliche und schriftsprachlich differenzierte Beherrschung aller vier Arbeitssprachen
  • gerichtlich beeidigt am Landgericht München I als Dolmetscher für Chinesisch, Japanisch, Deutsch
  • häufig als Simultandolmetscher in der Dolmetscherkabine bei Patentverhandlungen im Europäischen Patentamt, beim Bundespatentgericht und am Bundesgerichtshof
  • Tätigkeit als Konferenzdolmetscher auf internationalen Konferenzen und für Bundesbehörden
  • Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen für Vertragsverhandlungen, Schulungen, Werksführungen etc.

Übersetzungen

Fachgebiete

  • Patentrecht
  • IT und Software
  • Automotive
  • Maschinenbau
  • Chemie
  • Pharmazie
  • Metallurgie
  • Lebensmittelindustrie
  • Kaizen, Toyota-Produktionssystem
  • SAP
  • Musikwissenschaft
  • Geisteswissenschaften
  • und weitere

Weitere Qualifikationen

  • Kenntnisse (mindestens Zeitunglesen und elementare Unterhaltung) in über 10 Sprachen; für manche Dolmetscheinsätze reichen meine Kenntnisse in , Italienisch und ; für den privaten Gebrauch komme ich u.a. mit , , und ganz gut klar; um grundlegende Textverarbeitungsfertigkeiten bemühe ich mich auch in Sprachen, die ich nicht flüssig verstehe, wie Koreanisch.
  • in Programmiersprachen (Perl, Ruby, Lisp, Scheme, Bash, SQL, HTML, LaTeX u.a.) geübt, auf GNU seit 1990 und auf Linux sobald es existierte, seit 1995 zeitweilig auch beruflich (als Angestellter oder Vertragsdienstleister) für Softwarefirmen (u.a. SUSE, Siemens-Nixdorf) tätig;
  • Uni-Abschluss 1989 mit MA in Sinologie, Japanologie und Allgemeine Sprachwissenschaft, davor längere Aufenthalte in Ostasien

Dolmetscheinsätze der jüngeren Vergangenheit (Auswahl)

Japanisch-Deutsch/Englisch

Dolmetschmodus Sprachkombination Inhalt
Simultan- / Konsekutivdolmetschen Japanisch-DeutschEnglisch Tunnelbau
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch/Deutsch Konferenz über Standardisierung in der Autoindustrie
Konsekutivdolmetschen Japanisch-Englisch Interviews mit Computerspiel-Designer
Verhandlungsdolmetschen Japanisch-Englisch Thermodynamik in Verbrennungsmotoren
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch Restrukturierung eines Telekommunikations- unternehmens
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch Patentverhandlung Arachnidonsäureherstellung vor dem EPA
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch Vortrag über Softwarepatente beim EPA
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch Patentverhandlung über expandierbare Polystyrole
Simultan- / Flüsterdolmetschen Japanisch-Englisch Kostenmanagement in Pharmaunternehmen
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch Patentverhandlung vor dem EPA in Den Haag über Materialbearbeitung
Simultandolmetschen Japanisch-Deutsch Patentverhandlung Bundesgerichtshof zum Thema Kautschuk
Flüsterdolmetschen Japanisch-Englisch HR-Meeting Pharmakonzern
Verhandlungsdolmetschen Japanisch-Deutsch Abnahme einer Anlage im Bereich Lasersinterverfahren
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch Patentverhandlung zum Thema Metallbearbeitung vor dem EPA
Flüsterdolmetschen Japanisch-Englisch Keisen bei Lebensmittelkonzern
Simultandolmetschen Japanisch-Deutsch Nichtigkeitsverfahren vor dem EPA im Bereich Drucktechnik
Simultandolmetschen Japanisch-Englisch Patentverhandlung Ferritmagneten vor dem EPA

Chinesisch-Deutsch/Englisch

Dolmetschmodus Sprachkombination Inhalt
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Händlerveranstaltungen und Modelleinführungen für verschiedene Automobilkonzerne
Flüsterdolmetschen Chinesisch-Deutsch Weiterbildungsveranstaltung für taiwanesische Regierungsangestellte
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Vorlesungen für chinesische MBA-Studenten
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Konferenz ‘Munich Forum on Traditional Chinese Medicine’
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Konferenz über Carbon Finance
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Verkaufsschulung bei Werkzeugproduzent
Konsekutivdolmetschen Chinesisch-Englisch Einkauf in der Brauindustrie
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch SAP für die Schwerindustrie
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch International Supplier Meeting eines Pharmakonzerns
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Schulung bei Baustoffhersteller
Konsekutivdolmetschen Chinesisch-Englisch Werksführung und Verhandlungen, Thema Industrieautomation
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Delegation chinesischer Bürgermeister
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Konferenz über Arbeitsrecht in der VR China
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Konferenz von Schweinefleisch- produzenten
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Konferenz über Leitungsfunktionen in der Wirtschaft
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Tagung Finanzwesen und Risikokontrolle
Konsekutivdolmetschen Chinesisch-Deutsch Arbeitsgruppentagung über Elektromobilität
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Tagung der Spartengeschäftsführer eines Maschinenbau-Konzerns
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Internationale Konferenz von Mehlproduzenten
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch SAP bei Automobilkonzern
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Besuch chinesischer Regierungsdelegationen bei einem Aluminiumhersteller
Simultandolmetschen Chinesisch-Deutsch Arbeitsgruppensitzung im Rahmen der ersten Deutsch-Chinesischen Regierungskonsultationen
Simultandolmetschen Chinesisch-Englisch Präsentation Sponsoring eines Photovoltaikunternehmens

Arbeitsproben

Weitere Seiten

Facebook Share VK Share [ Sprachendienste | Leute | Klubs | WEI Chanjuan | Hartmut Pilch ]
Gültiges XHTML 1.0! Gültiges CSS! deplate
/oas/phm
© 2008-02-05 Hartmut PILCH