Staatlich geprüfter & am Landgericht München beeidigter Dolmetscher und Übersetzer für Chinesisch, Japanisch, Englisch, Deutsch
20 Jahre Erfahrung in Konferenz- und Simultandolmetschen und Übersetzungen
Kontakt
Telefon:
089 127 89 608
E-Post:
oas <at> a2e <punkt> de
Adresse:
Blutenburgstr. 17, 80636 München
Dolmetschen
Konferenzdolmetscher für Japanisch, Chinesisch, Englisch und Deutsch
Simultandolmetschen in Top-Qualität in allen Richtungen seit 1990
quasi-muttersprachliche und schriftsprachlich differenzierte Beherrschung aller vier Arbeitssprachen
gerichtlich beeidigt am Landgericht München I als Dolmetscher für Chinesisch, Japanisch, Deutsch
häufig als Simultandolmetscher in der Dolmetscherkabine bei Patentverhandlungen im Europäischen Patentamt, beim Bundespatentgericht und am Bundesgerichtshof
Tätigkeit als Konferenzdolmetscher auf internationalen Konferenzen und für Bundesbehörden
Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen für Vertragsverhandlungen, Schulungen, Werksführungen etc.
Übersetzungen
gerichtlich beeidigt am Landgericht München I als Übersetzer für Chinesisch, Japanisch, ,
Kenntnisse (mindestens Zeitunglesen und elementare Unterhaltung) in über 10 Sprachen; für manche Dolmetscheinsätze reichen meine Kenntnisse in , Italienisch und ; für den privaten Gebrauch komme ich u.a. mit , , und ganz gut klar; um grundlegende Textverarbeitungsfertigkeiten bemühe ich mich auch in Sprachen, die ich nicht flüssig verstehe, wie Koreanisch.
in Programmiersprachen (Perl, Ruby, Lisp, Scheme, Bash, SQL, HTML, LaTeX u.a.) geübt, auf GNU seit 1990 und auf Linux sobald es existierte, seit 1995 zeitweilig auch beruflich (als Angestellter oder Vertragsdienstleister) für Softwarefirmen (u.a. SUSE, Siemens-Nixdorf) tätig;
Uni-Abschluss 1989 mit MA in Sinologie, Japanologie und Allgemeine Sprachwissenschaft, davor längere Aufenthalte in Ostasien
Dolmetscheinsätze der jüngeren Vergangenheit (Auswahl)
Japanisch-Deutsch/Englisch
Dolmetschmodus
Sprachkombination
Inhalt
Simultan- / Konsekutivdolmetschen
Japanisch-DeutschEnglisch
Tunnelbau
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch/Deutsch
Konferenz über Standardisierung in der Autoindustrie
Konsekutivdolmetschen
Japanisch-Englisch
Interviews mit Computerspiel-Designer
Verhandlungsdolmetschen
Japanisch-Englisch
Thermodynamik in Verbrennungsmotoren
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch
Restrukturierung eines Telekommunikations- unternehmens
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch
Patentverhandlung Arachnidonsäureherstellung vor dem EPA
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch
Vortrag über Softwarepatente beim EPA
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch
Patentverhandlung über expandierbare Polystyrole
Simultan- / Flüsterdolmetschen
Japanisch-Englisch
Kostenmanagement in Pharmaunternehmen
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch
Patentverhandlung vor dem EPA in Den Haag über Materialbearbeitung
Simultandolmetschen
Japanisch-Deutsch
Patentverhandlung Bundesgerichtshof zum Thema Kautschuk
Flüsterdolmetschen
Japanisch-Englisch
HR-Meeting Pharmakonzern
Verhandlungsdolmetschen
Japanisch-Deutsch
Abnahme einer Anlage im Bereich Lasersinterverfahren
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch
Patentverhandlung zum Thema Metallbearbeitung vor dem EPA
Flüsterdolmetschen
Japanisch-Englisch
Keisen bei Lebensmittelkonzern
Simultandolmetschen
Japanisch-Deutsch
Nichtigkeitsverfahren vor dem EPA im Bereich Drucktechnik
Simultandolmetschen
Japanisch-Englisch
Patentverhandlung Ferritmagneten vor dem EPA
Chinesisch-Deutsch/Englisch
Dolmetschmodus
Sprachkombination
Inhalt
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Händlerveranstaltungen und Modelleinführungen für verschiedene Automobilkonzerne
Flüsterdolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Weiterbildungsveranstaltung für taiwanesische Regierungsangestellte
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Vorlesungen für chinesische MBA-Studenten
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Konferenz ‘Munich Forum on Traditional Chinese Medicine’
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Konferenz über Carbon Finance
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Verkaufsschulung bei Werkzeugproduzent
Konsekutivdolmetschen
Chinesisch-Englisch
Einkauf in der Brauindustrie
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
SAP für die Schwerindustrie
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
International Supplier Meeting eines Pharmakonzerns
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Schulung bei Baustoffhersteller
Konsekutivdolmetschen
Chinesisch-Englisch
Werksführung und Verhandlungen, Thema Industrieautomation
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Delegation chinesischer Bürgermeister
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Konferenz über Arbeitsrecht in der VR China
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Konferenz von Schweinefleisch- produzenten
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Konferenz über Leitungsfunktionen in der Wirtschaft
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Tagung Finanzwesen und Risikokontrolle
Konsekutivdolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Arbeitsgruppentagung über Elektromobilität
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Tagung der Spartengeschäftsführer eines Maschinenbau-Konzerns
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Internationale Konferenz von Mehlproduzenten
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
SAP bei Automobilkonzern
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Besuch chinesischer Regierungsdelegationen bei einem Aluminiumhersteller
Simultandolmetschen
Chinesisch-Deutsch
Arbeitsgruppensitzung im Rahmen der ersten Deutsch-Chinesischen Regierungskonsultationen
Simultandolmetschen
Chinesisch-Englisch
Präsentation Sponsoring eines Photovoltaikunternehmens
1994-10-27 Gutachten Prof. Erich Häußer – der Präsident des Deutschen Patentamts, der mich wiederholt als Japanisch-Dolmetscher auf Delegationsbesuchen und Patentkonferenzen erlebte, zeigte sich sehr angetan.
1991-10-16 Gutachten von Prof. Wolfgang Bauer – der Direktor des Ostasieninstituts der L.-M.-Universität München veranstaltete die VII. Internationalen Konferenz für chinesische Philosophie in Tutzing und sah dabei in mir mehr als einen Dolmetscher.