華爾街日報幾年前在「電腦怪才攪亂微軟專利夢」的怪文中問道「歐州專利法庭的提案…能經受得住來自哈特穆特皮爾希的反擊嗎?」並把我做為一個住在專利首都的靠中日英德文翻譯維生,滿腦復雜理論而滿嘴費解口號,致力於興風做浪、並以此奇績般的成功的書生來介紹。 |
||
![]() 此處我力圖撰寫日誌並對此進行週度、月度及年度總結。你可以稱之網誌、但我不遵守所謂博客的規則、我只藉以協助自己駕馭信息鴻流。因此我的內容管理系統一定要自己撰寫。 他處我作為譯者及語言服務商取得了一定公認水平的技能。此外我曽從事多項編程及政治工作。在歐洲軟體專利立法鬥爭中我曾取得了對立法過程的影響力。 ![]() |